首先,我们需要明确一点:lunar new year和Chinese new year在涵义上是一致的,都指的是农历新年。然而,在不同的文化和语境中,它们却有着不同的使用场景和情感色彩。在中国,我们习惯称之为“春节”,而在英语世界里,人们则更倾向于使用“Chinese new year”或“Lunar new year”。
很快就要到中国新年啦,小伙伴们在见到歪果仁时,是不是只会用“Happy New Year”来传达新年的祝福呢?想给他们介绍中国的传统文化(比如:压岁钱、八宝饭、写春联、贴年画等)又羞于启齿?今天我们来了解关于中国农历新年的常用语吧ヾ(◍°∇°◍)ノ゙ Happy Chinese New Year! 春节在英语里被译为Spring Festival,如果我们把春节快乐译为Happy Spring F ...
The China Cultural Center in Laos launched the first event of the 2025 Happy Chinese New year-a special exhibition "Laos Through the Eyes of Yunnan Artists" was held at the China Cultural Center in ...