首先,我们需要明确一点:lunar new year和Chinese new year在涵义上是一致的,都指的是农历新年。然而,在不同的文化和语境中,它们却有着不同的使用场景和情感色彩。在中国,我们习惯称之为“春节”,而在英语世界里,人们则更倾向于使用“Chinese new year”或“Lunar new year”。
很快就要到中国新年啦,小伙伴们在见到歪果仁时,是不是只会用“Happy New Year”来传达新年的祝福呢?想给他们介绍中国的传统文化(比如:压岁钱、八宝饭、写春联、贴年画等)又羞于启齿?今天我们来了解关于中国农历新年的常用语吧ヾ(◍°∇°◍)ノ゙ Happy Chinese New Year! 春节在英语里被译为Spring Festival,如果我们把春节快乐译为Happy Spring F ...
The Happy Chinese New Year temple fair kicks off in Laos, Jan 17, 2025. [Photo provided to ] The temple fair serves as the highlight of the event, with performance ...
The China Cultural Center in Laos launched the first event of the 2025 Happy Chinese New year-a special exhibition "Laos Through the Eyes of Yunnan Artists" was held at the China Cultural Center in ...
When Mickey Mouse and Minnie Mouse, the representatives of Disneyland, greeted the New Year dressed in hanbok, some Chinese netizens expressed discomfort. On the 18th, Walt Disney's Disneyland ...